你好,我是梅根。
這是我們的第一堂課,在本系列課程的前兩堂課,我打算給你一個好用的take away,也就是一個大補帖,就算你後面都沒時間聽了,至少這兩堂課聽完,你還有十句職場上常用、好用的句子可以用。這十大句型用法非常神奇,即使是想要表達同一個意思,一但用上這些句型,你原本的意思就會從黑白變成彩色的,不信?我們來聽聽看以下的範例:
假設同事答應你今天給你一份報告,當天你到辦公室之後問他:
說好今天給我的那份報告,做好了嗎?
The report is due today, is it ready?
同事如果還沒做好,卻直接丟一句:
還沒做好。
Not yet.
這麼簡潔的回答,聽起來就是讓人不太愉快,而且好像他自己也不太在乎的樣子。但如果他開頭加個 I’m afraid,我擔心可能會做不完,現在正在趕。其實意思也是沒做完,但是帶進了一些緩衝感,讓人感受到他的歉疚,而且好像有在努力補救的意思。我不知道這兩者對你來說有沒有差別,不過,至少我會覺得這份報告還有一線機會,而他還沒做完的意思也已經傳達到,這樣不是很好嗎?
好的,那我們先來看一下十大好用句型,這十大句型分別是:
1. I'm afraid, 恐怕
2. To be honest, 說老實話
3. Having said that, 話雖這麼說
4. Would you please, 可不可以麻煩你
5. I wonder if, 不知道是不是
6. To my understanding, 就我所知
7. Glad to say 或者 Sad to say 很高興或者很難過地說
8. I would like to, 我想要
9. With something..., it is important to do something... 有鑑於某個狀況,應該要做某件事
10. In other words, 換句話說
接下來我們就來一個一個看看,這些句型要用在什麼時機。
I’m afraid
第一個實用句型,I’m afraid 就是很適合用在我剛才舉的例子,有一種「恐怕」、「我也不知道耶可是我覺得」的意味。適合用在傳遞壞消息的時候,讓人感覺到:因為怕對方承受不了,你不想直接說,於是加上這句開頭,留一點緩衝。像是同事想請你幫他cover 、幫他分擔他的工作,你心裡其實覺得不太爽,但看在辦公室和諧氣氛的份上,你的拒絕可以不用那麼衝,可以跟他說:
我恐怕沒辦法幫你做你的案子,因為我自己現在就有很多東西要做了。
I'm afraid I can't because my hands are full.
我們來聽聽看這個句型的完整使用情境:
A:上週跟你說好今天交的報告做完沒?
Hey, have you finished the report I asked you to do last week?
B:恐怕還沒辦法給你,我明天中午前交好不好?
I’m afraid it’s not done yet. Can I send it to you tomorrow by noon?
To be honest
第二個實用句型,To be honest是老實說的意思。
這句的意思其實有點微妙,縮寫tbh還能在很多非正式的場合看見,例如簡訊、網路文等等。只要是抒發不開心的情緒或是遇上不順利的進度時,都可以用上這一句。不論是想要拒絕、想要批評,直接說都太嗆的時候,可以講to be honest,好像有種「因為是你,所以我就跟你老實說了」或者「既然都到這個份上了,我就直接說了吧」的感覺。
像是在我們I’m afraid的情境裡,這個偷懶又很愛牽拖的同事請你做他的工作,你要拒絕他,跟他說我已經沒時間幫你了,後面再接上這句:
說老實話,我自己的工作都希望有人能來幫忙。
To be honest, I would love to have someone to help me with my projects too.
或者你也可以這麼說:
老實說,你說你太忙,但我也沒看到你有多常加班。
To be honest, you often say you spread yourself too thin, but I don’t see you working overtime that much.
值得注意的是,To be honest後面如果接的是自己的狀況,表現的就是無奈的感覺,如果接的是指點對方的狀況,那就會比較嗆喔。也就是說,剛剛的兩個例句,講說我也希望有人來幫忙這句就是真的無奈,講沒看到對方有多常加班,這句就是表達不開心了,比較嗆的意思。
我們來聽聽看這個句型的完整使用情境:
A:老兄,我那份報告真的要沒時間做了,你可以幫我分擔一點工作嗎?
Hey mate, I’m running out of time on that report now. Could you give me a hand?
B:我是願意,但說老實話我自己的工作都來不及做完了,所以恐怕是沒辦法。
I would, but to be honest I can barely get my own work done in time already, so I'm afraid I can't.
Having said that
第三個實用句型,having said that,是「話雖這麼說 」的意思。
用到這句,後面句子的意思就是跟你前面講的東西相反了。怎麼說呢?前面你可能可以提出一些意見,後面接上了having said that,「話雖這麼說」這句以後,就可以接上跟前面相反的意思。假設今天部門新人提了一個企劃案,你一看就覺得不太行,可是你也不希望直接潑他冷水,那我們就可以說:
我得說這個目標設定不太實際,話雖這麼說,你的執行步驟做得滿清楚的,你可以保留這個部分,調整目標的地方就沒問題了。
I have to say, the target you set here is not all that realistic. Having said that, the procedures are clear, so keep those, but do a few modifications on the target, and it’ll be good to go.
換個比較輕鬆的情境來看,假設公司同事說:
這個月的慶生我們去吃壽司吧。
Hey, how about we go for some sushi for this month’s teaming?
Teaming這邊意思是公司團體活動,這個字通常用來描述部門聚會等比較小型的公司同事間活動。聽到同事這個提議,你可能不小心會脫口而出說:
我才不吃海鮮,海鮮噁心死了。
No way. I don’t eat seafood. Seafood is the worst.
結果看到提議的那位同事臉色一變,你想趕快調整自己的態度,那你就可以說:
話雖這麼說,我聽說有一家新開的日本料理很厲害,而且他們家還有提供非海鮮料理給像我這種挑食鬼吃,聽說也很棒,還是我們去吃吃看那間呢?
Having said that, I heard there’s this new Japanese restaurant that’s really good and they also serve non-seafood options for picky eaters like myself. Maybe we could try that?
我們來聽聽看這個句型的完整使用情境:
A:這個月的慶生我們去吃壽司吧?
Hey, how about we go for some sushi for this month’s teaming?
B:我才不吃海鮮,海鮮噁心死了。
No way. I don’t eat seafood. Seafood is the worst.
(這時,B看見A一臉尷尬)
B:話雖這麼說,我聽說有一家新開的日本料理很厲害,他們家還有提供非海鮮料理,聽說也很棒,還是我們去吃吃看那間呢?
Having said that, I heard there’s this new Japanese restaurant that’s really good and they also serve great food that’s non-seadfood. Maybe we could try that?
Would you please
第四個實用句型, Would you please,是「可以請你」或「可以麻煩你」的意思,用在請求幫忙的開頭。我們很常習慣直接說Please,這樣通常也很充足了,但是如果你想要再更正式一點、更客氣一點,可以使用這句當作開頭。面對不熟的對象,或是在拿人手短的情境中,更能夠表達出你的禮貌態度,希望對方因此更願意幫你一把。比方說,你在會議上覺得口很渴,想請同事把桌子那頭的礦泉水傳過來給你,你可以說:
可以麻煩你把礦泉水傳過來給我嗎?
Would you please pass me a bottle of water?
又或者,你想要請同事把資料傳給你,如果直接說Please send me the file. 也是沒問題的,但是如果對方是主管,或者你跟他不太熟,我們可以加個Would you please,變成Would you please send me the file? 增加一點客氣的口吻。
我們來聽聽看這個句型的完整使用情境:
A:可以麻煩你把礦泉水傳過來給我嗎?
Would you please pass me a bottle of water?
B:沒問題,拿去吧。
No problem. Here you go.
I wonder if
第五個實用句型, I wonder if,這句的用法有兩種。
我們先來看第一種,跟“how about”其實是很類似的,是「不知道」或「我想說」或「我想知道」的意思。這句也是非常客氣的用法,說出這句話的時候,其實你已經知道了,或是其實心裡已經有個假想,但還是需要對方確認、同意你的看法。比方說,客戶傳了十個PDF檔案請你看一下他修改的部分,但你希望可以用雙方都比較省事的方法,就可以跟他說:
不知道你能不能傳原始的word檔案給我,把追蹤修訂留在上面,這樣我就可以更快回覆給你。
I wonder if you could send me the original Word files with track changes; that way I’d be able to send it back to you sooner.
雖然你的本意是提醒對方他的做法太不聰明了,但因為口氣婉轉,就非常容易被對方接受了。
I wonder if 的第二種意思,就是真的想要問人,在你心裡沒有預設答案也是可以用的。拿我們前面這個要請人幫忙的同事例子來說,他可以說:
我知道你也很忙,但我想問一下你能不能幫我的忙?
I understand you have your hands full too, but I'm wondering if you might be able to help me with my project.
這個用法比較像是禮貌版的Can you,Can you和I wonder if you could兩者間意思差別就像是華語的「你可不可以」跟「我可不可以麻煩你」。
我們來聽聽看這個句型的完整使用情境:
A:你的合約簽好了嗎?
Have you signed the contract yet?
B:我剛看完,不過想問問在我簽之前,能不能請你在合約加上關於協辦簽證的內容呢?
I just read it, but I am wondering if you can add a few lines in the contract about my visa sponsorship before I sign it?
以上就是我們的十大好用句型的前五句,既簡單又實用。一但使用了這些句子,即便後面的話裡頭帶有一些文法錯誤,你想表達的意思也已經很清楚了。容易理解又不失禮貌的溝通就是這麼簡單。
我是梅根,希望這堂課的五個句型有幫上你的忙,第二堂課,我們就來談談剩下的這五句好用句型,要怎麼用。我們下次見。